Professional Subscriber to Songbay
Edita

Lasst uns die Erde stoppen! Da die Menschheit lebt und existiert, Seine Natur findet keine Ruhe - oh nein, keine Ruhe! Er führt Krieg ohne Ende! Sein Blut kocht, Wut treibt ihn an - Es führt sein Herz zum Hass! Seit Beginn unseres Lebens gab es keinen Frieden. Mann tötet - mit Waffen oder bloßen Händen! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Kain verschüttete Abels Leben, Waffen verursachten es - sie trugen den Fluch. Wenn Sie sich umsehen: Bilder des Lebens, Geschichten, Überall nur Hass! Oh nein... überall nur Hass... Der Mensch hat noch nie in Frieden gelebt. Oh nein, er konnte es nie! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Wie viele unschuldige Leben müssen noch verloren sein, Bis die Menschheit den Kampf stoppt? Es hat einen sinnlosen Krieg geherrscht, Da der Menschen existiert und die Welt erschaffen wurde, Da sich die Erde dreht und die Herzen der Menschen mit ihm schlagen! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Lasst uns ein Wunder vollbringen! Lass es Leben geben - lass uns die Menschheit retten! Lasst uns für den Frieden beten, Aus Gnade und Liebe! Gott gab uns Glauben - Nur das kann die Menschheit retten! Lasst uns gemeinsam unsere Waffen niederlegen - So viele unschuldige Seelen können noch gerettet werden! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen!
We ste the Earth Since the man's live and exist, Its nature doesn't rest – oh no, it't rest! He constantly tes war! His blood was, the zor in him - that makes him to hass! Since the first of our life, there is no peace. Der Mensch tötet – mit Waffen oder bloßen Händen! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! Kain vergoss Abels Leben, weapons – they were the cause, they brachten den Fluch. Wenn Sie weiter hinsehen: Lebensbilder, Geschichten, Überall nur Hass! Oh weh, überall nur Hass... Der Mensch konnte nie in Frieden leben. Oh nein, er konnte nicht! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! How many unschuldigs have still to die, Damit der Mensch endlich aufhört zu kämpfen? Sinnloser Krieg herrscht, Since the men's live and the world is are erschaffen, Since the earth turn and human hearts bating! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! Lasst uns ein Wunder tun! Es soll Leben geben, wir retten die Menschheit! Lasst uns für den Frieden beten, Für Gnade und Liebe! Got has given us the faith – Only he can save the people! Leses as together down the weapons, Many Unschuldigs can further life! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the Earth, the War is finally end

Mióta az ember él és létezik,
Természete nem nyugszik, ó jajj nem nyugszik! Örökké háborúzik!
Vére forr, a harag benne ez viszi a gyűlöletre! Életünk kezdete óta nincsen béke. Az ember gyilkol fegyverrel vagy puszta kézzel!

Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Káin , Ábel életét ontotta, fegyver mi ezt okozta. Ha tovább nézed: életképek, történetek, mindenhol csak gyűlölet!
Ó jajj mindenhol csak gyűlölet…..
Az ember békében nem élhetett.
Óhhhh jajj nem élhetett!

Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet, érjen a háború véget!


Mennyi ártatlan ember kell, hogy meghaljon
Hogy az ember ne háborúzzon?
Értelmetlen háború van mióta az ember él és a Világ teremtve van. Mióta a föld forog vele emberi szív dobog?


Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Tegyünk csodát! Legyen élet, mentsük meg az emberiséget! Imádkozzunk a békéért
Kegyelemért és Szeretetért! Isten azért adta a Hitet, csak az ami embert megmenthet!
Tegyük le közösen a fegyvert, még sok ártatlan élet megmenekülhet!



Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Lass uns die Erde stoppen

The earth became so wicked,
that man could no longer live upon it.
God vowed to destroy mankind and the earth,
and washed away all that He had created.

The rain kept falling and falling,
until the Ark began to float.
Whoever was inside could live on.

In the Ark were Noah and his family –
this is God’s mercy and miracle!
We give thanks to God,
for not washing away all of humanity!
We give thanks for Life!

Chorus:
We give thanks for the joyful news,
we give thanks to God,
for not washing away all of humanity!

Time passed, the rain ceased…
The Ark ran aground on dry land.
A dove flew out…
An olive branch in its beak –
a sign of God’s miracle.

We give thanks for the joyful news,
we give thanks to God,
for not washing away all of humanity!

From the Ark, man and beast stepped out.
They prayed to God right away,
thanking Him for His mercy,
for His love, for life itself.
They gave thanks for the green branch,
for the grass, the trees, and the flowers.

They looked up to the sky – there was God’s covenant!
Covenant and grace – God sustains me!
There in the sky was the rainbow,
a most beautiful sight!
When you look up to the blue sky after the rain,
there is the rainbow.
Bow your head in prayer,
give thanks for the sign,
for the wondrous colors!


Der Regenbogen des Bundes

Die Erde war so böse,
dass der Mensch nicht mehr leben konnte.
Gott beschloss, den Menschen und die Erde zu vernichten,
und wusch alles hinweg, was er erschaffen hatte.

Der Regen fiel und fiel,
bis die Arche zu schwimmen begann.
Wer darin war, durfte weiterleben.

In der Arche war Noah mit seiner Familie –
das ist Gottes Gnade und Wunder!
Wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!
Wir danken für das Leben!

Refrain:
Wir danken für die frohe Botschaft,
wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!

Die Zeit vergeht, der Regen hört auf…
Die Arche strandet auf dem Land.
Eine Taube fliegt…
Ein Ölzweig im Schnabel –
sie verkündet das göttliche Wunder.

Wir danken für die frohe Botschaft,
wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!

Aus der Arche stiegen Mensch und Tier.
Sofort sprach man ein Gebet zu Gott,
dankte für seine Gnade,
für seine Liebe, für das Leben.
Dank für den grünen Zweig,
für Gras, Bäume und Blumen.

Er blickte zum Himmel – dort war Gottes Bund!
Bund und Gnade – Gott bewahrt mich!
Am Himmel stand der Regenbogen,
was für ein wunderschöner Anblick!
Wenn du nach dem Regen zum blauen Himmel schaust,
ist dort der Regenbogen.
Senke dein Haupt zum Gebet,
danke für das Zeichen,
für die wunderschönen Farben!

Szövetség-Szivárvány

A föld oly gonosz lett,
Hogy ember már itt nem élhetett.
Isten megfogadta elpusztítja az embert s a földet
elmosott mindent mit teremtett,



Egyre hullott hullott az eső
Addig esett míg a bárka úszni kezdett.
Ki benne volt, tovább élhetett


Bàrkàban Noé és családja
Ez Isten kegyelme ès csodája!
Hàlàt adunk Istennek,
Hogy nem mosta el az Emberiséget!
Hálàt adunk az Életért,

Refrén:
Hàlàt adunk örömhírért
Hàlàt adunk Istennek,
hogy nem mosta el az emberiséget!

Idő telik eső szűnik….
Bárka földön megfeneklik
Galamb repül…….
Szájában az olajfaág
Hirdeti az Isteni csodát

Hàlàt adunk örömhírért
Hàlàt adunk Istennek,
hogy nem mosta el az emberiséget!

Bár-Károly-ból ember s àllat kiszállhatott
Istennek azonnal Imát mondott,
Megköszönte kegyelmét
Szeretetét életét. Hàlàt adott a zöld ág-ért
Fűért fàért és virágért.


Felnézett az égre, ott volt Isten szövetsége!
Szövetség, kegyelem! Isten megtart engem,!
Égen ott a szivárvány, Gyönyörű ez a látvány !
Ha fel-nézel a kék égre, eső után ott van a Szivárvány:
Hajtsd imára a fejed. Köszönd meg a jelet
A gyönyörű színeket!

Rainbow-Covenant

My Hand

Jesus is the One who holds my hand,
The One who always loves and understands.
In faith I walk to Him each day,
All glory to God, I pray.

He is the One who leads me right,
His hand in mine, my guiding light.
In darkest times, He shows the way,
His hope shines bright like day.

When pain becomes too much to bear,
More than any soul could wear,
He takes my hand and dries my tears,
And lifts my soul beyond my fears.

Through Him, the sorrow fades away,
He shows me hope, a brighter day.
I look up to the skies above,
My heart is calm, I trust His love.

You are my faith, my God, my song,
I raise my hands to You, lifelong.
I know You hear, You comfort me –
You died for me, You set me free.

Your precious blood was shed for me,
I love You, Lord, eternally.
I gaze upon the cross and see,
The pain of what mankind could be.

Yet I believe: You died for me.
Amen, I rest in Thee.


Meine Hand

Je-sus hält meine Hand,
Er ist es, der stets liebt mich.
Mit Glauben geh’ ich zu Ihm hin,
Gott sei Ehre ewiglich!

Er ist es, der mich stets führt,
Seine Hand, die meine berührt.
Aus Dunkel zeigt Er mir das Licht,
Die Hoffnung – Er gibt sie mir schlicht.

Wenn Schmerz mich schwer beladen hat,
Mehr als was ein Mensch je ertragt,
Hält Er mich fest, tröstet mein Herz,
Und meine Träne versiegt im Schmerz.

Durch Ihn vergeht Leid und Schmerz,
Hoffnungstrahl trifft mein Herz.
Wenn ich zum Himmel seh’, vertrau’ ich,
Mein Schmerz vergeht – und ich glaub’ an Dich.

Du bist mein Glaube, mein Herr, mein Gott!
Ich heb’ die Hände zum Gebet, voll Trost.
Ich weiß, Du hörst mich, stehst mir bei,
Du starbst für mich – für meine Schuld ganz frei.

Dein kostbares Blut – es floss für mich,
Ich liebe Dich unendlich inniglich.
Ich schau zum Kreuz, so tief der Schmerz –
Was Menschen tun… zerreißt mein Herz.

Doch ich glaube: auch für mich starbst Du –
Amen, mein Herz kommt bei Dir zur Ruh.


Original:

Kezem


Jé-zus keze fogja kezem
Ő az ki mindig szeret
Kihez hittel oda megyek
Dicsőség érte Istennek

Ő az aki mindig vezet
Keze fogja a kezemet
Sötétségből fényt Ő mutat
A remény, mit Ő ad

Ha fàjdalmam már oly nagy,
Amit ember el sem bírhat,
Kézen fog, és úgy vigasztal
Könnyem tovább már nem hullhat!


Általa múlik fájdalom és bánat!
Reménysugarat Ő mutat….
Ha az égre nézek, szívem bízik,
Fajdalmam múlik egyre….


hitem vagy Te Istenem,
Felnézek az égre , imára kulcsolom a kezem
Tudom meghallgatsz ès megsegítesz
Hisz megváltottál értem haltàl

Értem hullott drága véred
Nagyon szeretlek Téged
Félnézek a keresztre
Mennyire faj, hogy ember mit csinàltál,!?
Hiszem értem is meghaltàl! Ámen,!

My Hand


Latest Uploads

Lasst uns die Erde stoppen! Da die Menschheit lebt und existiert, Seine Natur findet keine Ruhe - oh nein, keine Ruhe! Er führt Krieg ohne Ende! Sein Blut kocht, Wut treibt ihn an - Es führt sein Herz zum Hass! Seit Beginn unseres Lebens gab es keinen Frieden. Mann tötet - mit Waffen oder bloßen Händen! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Kain verschüttete Abels Leben, Waffen verursachten es - sie trugen den Fluch. Wenn Sie sich umsehen: Bilder des Lebens, Geschichten, Überall nur Hass! Oh nein... überall nur Hass... Der Mensch hat noch nie in Frieden gelebt. Oh nein, er konnte es nie! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Wie viele unschuldige Leben müssen noch verloren sein, Bis die Menschheit den Kampf stoppt? Es hat einen sinnlosen Krieg geherrscht, Da der Menschen existiert und die Welt erschaffen wurde, Da sich die Erde dreht und die Herzen der Menschen mit ihm schlagen! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Lasst uns ein Wunder vollbringen! Lass es Leben geben - lass uns die Menschheit retten! Lasst uns für den Frieden beten, Aus Gnade und Liebe! Gott gab uns Glauben - Nur das kann die Menschheit retten! Lasst uns gemeinsam unsere Waffen niederlegen - So viele unschuldige Seelen können noch gerettet werden! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen!
We ste the Earth Since the man's live and exist, Its nature doesn't rest – oh no, it't rest! He constantly tes war! His blood was, the zor in him - that makes him to hass! Since the first of our life, there is no peace. Der Mensch tötet – mit Waffen oder bloßen Händen! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! Kain vergoss Abels Leben, weapons – they were the cause, they brachten den Fluch. Wenn Sie weiter hinsehen: Lebensbilder, Geschichten, Überall nur Hass! Oh weh, überall nur Hass... Der Mensch konnte nie in Frieden leben. Oh nein, er konnte nicht! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! How many unschuldigs have still to die, Damit der Mensch endlich aufhört zu kämpfen? Sinnloser Krieg herrscht, Since the men's live and the world is are erschaffen, Since the earth turn and human hearts bating! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! Lasst uns ein Wunder tun! Es soll Leben geben, wir retten die Menschheit! Lasst uns für den Frieden beten, Für Gnade und Liebe! Got has given us the faith – Only he can save the people! Leses as together down the weapons, Many Unschuldigs can further life! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the Earth, the War is finally end

Mióta az ember él és létezik,
Természete nem nyugszik, ó jajj nem nyugszik! Örökké háborúzik!
Vére forr, a harag benne ez viszi a gyűlöletre! Életünk kezdete óta nincsen béke. Az ember gyilkol fegyverrel vagy puszta kézzel!

Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Káin , Ábel életét ontotta, fegyver mi ezt okozta. Ha tovább nézed: életképek, történetek, mindenhol csak gyűlölet!
Ó jajj mindenhol csak gyűlölet…..
Az ember békében nem élhetett.
Óhhhh jajj nem élhetett!

Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet, érjen a háború véget!


Mennyi ártatlan ember kell, hogy meghaljon
Hogy az ember ne háborúzzon?
Értelmetlen háború van mióta az ember él és a Világ teremtve van. Mióta a föld forog vele emberi szív dobog?


Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Tegyünk csodát! Legyen élet, mentsük meg az emberiséget! Imádkozzunk a békéért
Kegyelemért és Szeretetért! Isten azért adta a Hitet, csak az ami embert megmenthet!
Tegyük le közösen a fegyvert, még sok ártatlan élet megmenekülhet!



Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Lass uns die Erde stoppen

The earth became so wicked,
that man could no longer live upon it.
God vowed to destroy mankind and the earth,
and washed away all that He had created.

The rain kept falling and falling,
until the Ark began to float.
Whoever was inside could live on.

In the Ark were Noah and his family –
this is God’s mercy and miracle!
We give thanks to God,
for not washing away all of humanity!
We give thanks for Life!

Chorus:
We give thanks for the joyful news,
we give thanks to God,
for not washing away all of humanity!

Time passed, the rain ceased…
The Ark ran aground on dry land.
A dove flew out…
An olive branch in its beak –
a sign of God’s miracle.

We give thanks for the joyful news,
we give thanks to God,
for not washing away all of humanity!

From the Ark, man and beast stepped out.
They prayed to God right away,
thanking Him for His mercy,
for His love, for life itself.
They gave thanks for the green branch,
for the grass, the trees, and the flowers.

They looked up to the sky – there was God’s covenant!
Covenant and grace – God sustains me!
There in the sky was the rainbow,
a most beautiful sight!
When you look up to the blue sky after the rain,
there is the rainbow.
Bow your head in prayer,
give thanks for the sign,
for the wondrous colors!


Der Regenbogen des Bundes

Die Erde war so böse,
dass der Mensch nicht mehr leben konnte.
Gott beschloss, den Menschen und die Erde zu vernichten,
und wusch alles hinweg, was er erschaffen hatte.

Der Regen fiel und fiel,
bis die Arche zu schwimmen begann.
Wer darin war, durfte weiterleben.

In der Arche war Noah mit seiner Familie –
das ist Gottes Gnade und Wunder!
Wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!
Wir danken für das Leben!

Refrain:
Wir danken für die frohe Botschaft,
wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!

Die Zeit vergeht, der Regen hört auf…
Die Arche strandet auf dem Land.
Eine Taube fliegt…
Ein Ölzweig im Schnabel –
sie verkündet das göttliche Wunder.

Wir danken für die frohe Botschaft,
wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!

Aus der Arche stiegen Mensch und Tier.
Sofort sprach man ein Gebet zu Gott,
dankte für seine Gnade,
für seine Liebe, für das Leben.
Dank für den grünen Zweig,
für Gras, Bäume und Blumen.

Er blickte zum Himmel – dort war Gottes Bund!
Bund und Gnade – Gott bewahrt mich!
Am Himmel stand der Regenbogen,
was für ein wunderschöner Anblick!
Wenn du nach dem Regen zum blauen Himmel schaust,
ist dort der Regenbogen.
Senke dein Haupt zum Gebet,
danke für das Zeichen,
für die wunderschönen Farben!

Szövetség-Szivárvány

A föld oly gonosz lett,
Hogy ember már itt nem élhetett.
Isten megfogadta elpusztítja az embert s a földet
elmosott mindent mit teremtett,



Egyre hullott hullott az eső
Addig esett míg a bárka úszni kezdett.
Ki benne volt, tovább élhetett


Bàrkàban Noé és családja
Ez Isten kegyelme ès csodája!
Hàlàt adunk Istennek,
Hogy nem mosta el az Emberiséget!
Hálàt adunk az Életért,

Refrén:
Hàlàt adunk örömhírért
Hàlàt adunk Istennek,
hogy nem mosta el az emberiséget!

Idő telik eső szűnik….
Bárka földön megfeneklik
Galamb repül…….
Szájában az olajfaág
Hirdeti az Isteni csodát

Hàlàt adunk örömhírért
Hàlàt adunk Istennek,
hogy nem mosta el az emberiséget!

Bár-Károly-ból ember s àllat kiszállhatott
Istennek azonnal Imát mondott,
Megköszönte kegyelmét
Szeretetét életét. Hàlàt adott a zöld ág-ért
Fűért fàért és virágért.


Felnézett az égre, ott volt Isten szövetsége!
Szövetség, kegyelem! Isten megtart engem,!
Égen ott a szivárvány, Gyönyörű ez a látvány !
Ha fel-nézel a kék égre, eső után ott van a Szivárvány:
Hajtsd imára a fejed. Köszönd meg a jelet
A gyönyörű színeket!

Rainbow-Covenant

My Hand

Jesus is the One who holds my hand,
The One who always loves and understands.
In faith I walk to Him each day,
All glory to God, I pray.

He is the One who leads me right,
His hand in mine, my guiding light.
In darkest times, He shows the way,
His hope shines bright like day.

When pain becomes too much to bear,
More than any soul could wear,
He takes my hand and dries my tears,
And lifts my soul beyond my fears.

Through Him, the sorrow fades away,
He shows me hope, a brighter day.
I look up to the skies above,
My heart is calm, I trust His love.

You are my faith, my God, my song,
I raise my hands to You, lifelong.
I know You hear, You comfort me –
You died for me, You set me free.

Your precious blood was shed for me,
I love You, Lord, eternally.
I gaze upon the cross and see,
The pain of what mankind could be.

Yet I believe: You died for me.
Amen, I rest in Thee.


Meine Hand

Je-sus hält meine Hand,
Er ist es, der stets liebt mich.
Mit Glauben geh’ ich zu Ihm hin,
Gott sei Ehre ewiglich!

Er ist es, der mich stets führt,
Seine Hand, die meine berührt.
Aus Dunkel zeigt Er mir das Licht,
Die Hoffnung – Er gibt sie mir schlicht.

Wenn Schmerz mich schwer beladen hat,
Mehr als was ein Mensch je ertragt,
Hält Er mich fest, tröstet mein Herz,
Und meine Träne versiegt im Schmerz.

Durch Ihn vergeht Leid und Schmerz,
Hoffnungstrahl trifft mein Herz.
Wenn ich zum Himmel seh’, vertrau’ ich,
Mein Schmerz vergeht – und ich glaub’ an Dich.

Du bist mein Glaube, mein Herr, mein Gott!
Ich heb’ die Hände zum Gebet, voll Trost.
Ich weiß, Du hörst mich, stehst mir bei,
Du starbst für mich – für meine Schuld ganz frei.

Dein kostbares Blut – es floss für mich,
Ich liebe Dich unendlich inniglich.
Ich schau zum Kreuz, so tief der Schmerz –
Was Menschen tun… zerreißt mein Herz.

Doch ich glaube: auch für mich starbst Du –
Amen, mein Herz kommt bei Dir zur Ruh.


Original:

Kezem


Jé-zus keze fogja kezem
Ő az ki mindig szeret
Kihez hittel oda megyek
Dicsőség érte Istennek

Ő az aki mindig vezet
Keze fogja a kezemet
Sötétségből fényt Ő mutat
A remény, mit Ő ad

Ha fàjdalmam már oly nagy,
Amit ember el sem bírhat,
Kézen fog, és úgy vigasztal
Könnyem tovább már nem hullhat!


Általa múlik fájdalom és bánat!
Reménysugarat Ő mutat….
Ha az égre nézek, szívem bízik,
Fajdalmam múlik egyre….


hitem vagy Te Istenem,
Felnézek az égre , imára kulcsolom a kezem
Tudom meghallgatsz ès megsegítesz
Hisz megváltottál értem haltàl

Értem hullott drága véred
Nagyon szeretlek Téged
Félnézek a keresztre
Mennyire faj, hogy ember mit csinàltál,!?
Hiszem értem is meghaltàl! Ámen,!

My Hand

If…

If our lives were something other
I keep wondering—how would it be, I wonder?
If your past just wasn’t there
What kind of life could we even share?

I wonder—how would you live?
Would you love me, or just resist?
If your heart would never feel…
Then how could your love for me be real?

If your heart did not feel inside,
There’d be no truth, no tale to bide.
Without feeling—it’s cold and hard,
No flame, no hope, no beating heart.

Life scenes fly and drift away,
From the unknown to this very day.
This present time—I don’t want it so,
My thoughts, they simply long to go.

If… I just close my eyes,
I see your fate and I see mine.
If I couldn’t see it, I wouldn’t believe
That fate could be both summer and freeze.

If my eyes stayed tightly closed,
Imagination freely flows.
It tears down walls, breaks every chain—
No more limits, no more pain.

Imagination now soars far,
I see a future, a brand new star.
I see a heart, a dream, a glow—
Crossing the whole world below.

I see in it a love so deep,
Passion, pain, and wounds that weep.
I open my eyes—I don’t want to see,
I see too much—it overwhelms me.

To see it all—I cannot bear,
I almost faint beneath the glare.
My strength is gone, my body shakes,
To live the future—too much it takes.

So I return to my present state,
With every sin, every twist of fate.
I do not love this present form,
My very soul feels torn and worn.

If you were not here with me,
There’d be no now, no destiny.
In pain that makes no sense at all,
My heart would cease to beat, would fall.

But you are here—in this moment’s light,
Flying with me to future’s flight.
Pain and sorrow—I leave behind,
I’m with you now; my heart I find.

I open my heart, and you do too,
With you I know my joy is true.
In the future—I feel no more fear,
There’s no more need for glass shoes here!

Wenn…

Wenn unser Leben anders wär’,
frag ich mich oft – wie das wohl wär’?
Wenn deine Vergangenheit nicht wär’,
wie sähe wohl dann unser Leben aus, so sehr?

Ich frag mich oft: Wie würdest du leben?
Würdest du lieben – oder nur beben?
Wenn dein Herz gar nichts mehr spürt –
wie könnt ich dich dann lieben, ungerührt?

Wenn dein Herz nicht fühlen kann,
wär’ kein Märchen irgendwann.
Ohne Gefühl ist alles kalt –
kein Feuer, kein Hoffnung, nur dunkler Wald.

Lebensbilder zieh’n vorbei,
aus dem Ungewissen – plötzlich einerlei.
Meine Gegenwart – ich will sie nicht,
Gedanken flieh’n ins Morgenlicht.

Wenn… ich eben schließ’ mein’ Blick,
seh’ dein Schicksal – mein Geschick.
Wenn ich’s nicht seh’n könnt’, würd’ ich’s nicht glauben –
dass Sommer und Winter sich gleichzeitig erlauben.

Wenn ich meine Augen schließ’,
die Fantasie dann eilig fließt.
Sie stürzt all Mauern, hart und schwer,
kein Hindernis, kein Grenz’ mehr.

Meine Fantasie fliegt weit,
zeigt mir Zukunft, neue Zeit.
Ich seh’ ein Herz, ein Wunder, Traum –
durchquer’ die Welt, verlass’ den Raum.

Ich seh’ darin die große Liebe,
Leidenschaft – auch Schmerz in Triebe.
Ich öffne die Augen – ich will das nicht seh’n,
ich seh’ zu viel – will lieber geh’n.

Ich will nicht seh’n – ich kann’s nicht fassen,
ich könnt vor Schwäche fast erblassen.
Die Kraft verlässt mich, mein Körper zittert,
die Zukunft leben – wie gefährlich, wie verwittert!

Ich kehr zurück in mein Jetzt,
wo Schuld mein ganzes Leben schwätzt.
Ich lieb die Gegenwart doch nicht –
mein ganzes Sein daran zerbricht.

Wenn du jetzt nicht bei mir wärst,
wär’ mein Herz schon längst verkehrt.
Kein Morgen, kein Heute, kein Sinn im Schmerz –
mein Herz wär’ leer, so kalt, so schwarz.

Doch du bist hier – in meiner Zeit,
trägst mich in die Zukunft weit.
Schmerz und Qual – ich lass sie hier,
ich bin mit dir – mein Herz öffnet sich dir.

Ich öffne mein Herz – du öffnest deins,
mit dir fühl ich: Ich bin daheim.
In der Zukunft – bin ich froh,
kein gläserner Schuh – ich brauch ihn nicht so!

Ha…..

Ha életünk màs volna
Foglalkoztat milyen volna….?!
Ha a múltad nem is volna
Az életünk vajon milyen volna..


Foglalkoztat; hogyan élnél?
Szeretnèl-e vagy csak félnél
Ha a szíved nem is érez…..
Hogy is szerethetlek akkor tèged


Ha a szíved nem èrezne
Nem lenne az igaz mese
Érzès nélkül hideg kemèny
Nincs benne se láng sem remèny



Életképek tova szállnak
Az ismeretlenből a jelenbe zàrnak
Jelenem jajjjj nem akarom
Tovàbb repül gondolatom


Ha….A szemem épp becsukom
Làtom sorsod làtom sorsom
Ha nem làtnám el sem hinnèm
Sorsunk hogy lehet egyszerre nyàr vagy tél..?


Ha a szemem csukva marad,
Képzeletem repül szalad
Ledönt minden rideg falat
Nincsen gàt ès nincsen hatàr


Képzeletem most messze szàll
Látok jövőt; új vilàgot
Látok szívet csodàt s álmot
Átlépve az egèsz világot

Làtok benne nagy szerelmet;
Szenvedélyt és sok gyötrelmet
Szemem nyitom; nem akarom
Látok mindent; kikapcsolom


Làtni én jajj nem akarok
Ettől szinte elàjulok
Erőm fogytán testem reszket
Jövőt élni oly veszèlyes


Vissza tèrek jelenembe
Itt van életem összes vètke
Jelenemet nem szeretem
Ebbe bele hasad egèsz lényem


Ha Te itt nem lennél velem
Nem lenne sem jövő se jelen
Értelmetlen fàjdalmamban
Szívem többé màr nem dobbana


De Te itt vagy jelenemben
Átröpülve a jövőbe
Fájdalom s kín mind itt hagyom
Veled vagyok; szívem nyitom.



Szívem nyitom; szíved nyitod
Veled tudom boldog vagyok
Boldog vagyok a jövőben
Nincs már szüksèg üveg- cipellőre!

If, Wenn,Ha

This Morning
 
Morning has come, I rise so early
In dawn’s soft light, I search sincerely
The border still lies: light and shade
 
No one walks on the quiet street
I leave the lights off, hush complete
I watch the patches, dark and bright—
My heart is pounding, seized in fright
 
You don’t feel how much it hurts
My aching heart is close to burst
Happiness?
Spring—you brought it not
 
Last summer I was still content
But pain now haunts me, ever present
The past, it cannot be erased
 
Can something bring a life replaced?
What could ever make me whole?
How do I erase you from my soul?
 
No answers come to what I ask
Pain tills my soul, a heavy task
It pulls inside, it tears apart
Your past still stings deep in my heart
 
For burning wounds and sorrowed past
I seek my faith—forever to last
I begin: I pray in silent breath
And suddenly, I’m answered in depth
 
God calls me gently, lifts me high:
“You shall receive a clear reply!
Your soul now rests, no longer torn—
Your faith, my child, has you reborn.”

Heute Morgen
 
Es ist Morgen, ich steh’ schon früh
Im Dämmerlicht such’ ich die Ruh’
Zwischen Licht und Schatten liegt die Zeit
 
Noch niemand geht auf Straßen weit
Ich schalt kein Licht, nur stilles Glühn
Schatten tanzen mit dem Licht im Grün
Mein Herz schlägt schnell und laut dabei
 
Du spürst ja gar nicht, wie sehr es schreit
Mein schmerzendes Herz, es will zerspringen,
Glück? –
Der Frühling konnte’s nicht bringen.
 
Im Sommer war ich noch so froh
Seitdem folgt mir das alte, bittere Echo
Die Vergangenheit lässt sich nicht vergessen –
 
Kann Neues wirklich das Leben ermessen?
Was macht mich noch einmal glücklich?
Wie lösch’ ich dein Bild ganz plötzlich?
 
Ich frag’ und frag’, doch keine Spur
Der Schmerz pflügt meine Seele nur
Es spannt in mir, zerreißt mein Sein
So brennt in mir dein altes Pein
 
Auf brennende Wunden, auf bittere Spuren
Suche ich Glauben – will ewig nur spüren
Ich beginne nun: Ich bete leis
Und plötzlich fällt Antwort in mein Kreis
 
Gott ruft mich, gibt mir Mut und Licht:
„Du bekommst Antwort auf deine Sicht!
Deine Seele ruht nun, sie klagt nicht mehr
Dein Glaube, mein Kind, heilt dich so sehr.“

Ma reggel
 
 
 
Reggel van, korán kelek
Hajnali fények amit lelek
Fény és árnyék még a határ
 
 
 
Az utcán még senki nem jár
Villanyt nem kapcsolok
Nézem a fény és árnyék foltot
Szívem hevesen kalapál
 
 
 
Te nem is érzed mennyire fáj
Fájó szívem majd meghasad,
Boldogság?
Nem hoztad tavasz!
 
 

Nyáron még boldog voltam
Azóta kísér fájó múltam
A múltat feledni nem lehet,
 
 

Hozhat valami még új életet?
Mi az ami boldoggà tehet
Hogyan törlöm emlékedet?
 
 

Kérdésemre nincs felelet,
Fájdalom szántja a lelkemet
Belül feszít majd megszakad
Sajog úgy fáj a múltad
 
 

Fájó múltra égő sebre
Hitem keresem én Örökre
Hozzáfogok: Imádkozok
Egyszerre én választ kapok!  
 
 
 
Isten hív és biztat egyre:
Választ kapsz a sok kérdésre!
Lelked nyugszik már  nem sajog
Hited lányom meggyógyított.

This Morning

Party und Bier

Heiße Luft, die Sonne brennt,
Meer und Party – mein Element.
Wenn’s abends kühler wird,
Zieh ich meine Party-Brille an – ungeniert!


Party-Mädelsy & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Tanzmusik & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Ohh jéé, ein Krug Bier, tötetötöttő!


Drin an der Bar bestell ich Bier, ohh jéé!
Nicht nur eins – zack, sieben gleich hier!
Der Sommer glüht, die Luft ist heiß,
Sieben Krüge Bier – Party-Paradies!


Party-Mädels & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Tanzmusik & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Ohh jéé, ein Krug Bier, tötetötöttő!


Sie setzt sich zu mir, dieser Hammergirl,
Ich bestell ihr direkt auch ein kaltes Bier.
Party-Tanz und eiskaltes Bier,
Heute Nacht geht sie mit mir, ohh jeé!

Party-Mädels & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Tanzmusik & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Ohh jéé, ein Krug Bier, tötetötöttő – töttötöttöröttöttő töttötöttöttő!


Sör és Party
,
Forró a levegő éget a nap
Tenger és Party én nem tudok màs biztosat
Este ha hűl kicsit a levegő
Party szemüvegem veszem hàt elő

Party csajok és korsó sör tötötötöttö
Tànz zene és korsó sör tötötötöt
Ohhhjeee korsó sör tötötötöt

Bent a bàrban sört rendelek ohhhjeee
Nem is egyet rögtön hetet ohhhjeeee
Nyàr van forró a levegő
Hét korsó sör kerül elő

Party csajok és korsó sör tötötötöttö
Tànz zene és korsó sör tötötötöt
Ohhhjeee korsó sör tötötötöt

Mellèm ül egy bomba '
Neki is rendelek egy hideg sört
Parti tánc ès hideg sör
Ô ma este velem jön ohh jeee''

Party csajok és korsó sör tötötötöttö
Tànz zene és korsó sör tötötötöt
Ohhhjeee korsó sör tötötötöt
Töttötöttörötöttő tötötö

Bier und Party, Sör és Parti

Sommer und Meer

komm’ ich heut’ von der Arbeit, sach‘ mich frei,
Zieh‘ mein buntes Hemd an, Sonnenbrille – dabei!
Pack’ den Koffer, greif mein Zeug –
Kurz danach bin ich schon unterwegs,
Weit weg vom Schreibtisch – zum Meer, oh yeah!


Heute lieg’ ich am Strand, umgeben von schönen Frauen,
Töööötööötöö – yeah!
Sauf’ das Leben aus dem Eimer –
Tööötööötöö – Partypower deluxe!


Heute lieg’ ich am Strand, umgeben von schönen Frauen,
Töööötööötöö – komm mit rein!
Feuerwerk im Alltag –
Tööötööötöö – Sommerfeeling pur!

Nyàr és Tengerpart ( Original )

Haza èrek a munkából le dobom az öltönyöm
Felveszem a tarka ingem ès a napszemüvegem
Bedobom a cuccom fogom a bőröndöm
Azonnal repül a repülőm
Mèg ma a tengerparton leszek ohhh jeeee

Még ma a tengerparton leszek
Tötööötöötöttötö
Napon fekszem s körülöttem sok jó nő
Tööötötööörötöttöttő
Napon fekszem s körülöttem sok jó nő
Tööötötööörötöttöttő

Így szèp a természet
Tengerpart ès színes ing
Napon fekszem körülöttem sok jó nő'
töööööröötöötö alkoholt iszok vödörből
Tööötöötörötöttőt tötötötöt Tööötöötörötöttőt tötötötöt

Sommer und Meer, Nyàr és Tengerpart

Hot Summer

Hot is the summer, sea and shore,
A song floats gently on the breeze once more
Seaside and heat, a song in flight,
The wind brings music through the night
Beachside party, sound arrives,
The summer wind, the sea, the vibes

Summer night and ocean shore,
No storm is coming, not anymore
Waves are salty, kiss my feet
The water’s warm, the night is sweet
Party music in the air
I think of you — you’re not there
Summer night and ocean shore,
A summer fling I still adore

Hot summer night, we walked back home
The sea behind, but not alone
Hot summer night, a song appeared
We walked together, the stars were near

Hot summer night, you walked with me
The shore and waves were ours to be
We kissed until the sun went down
And held each other all around
Above, the stars shone soft and gold
They saw us close — and so did the old Moon bold
Hot summer fling — our story was told

Heißer Sommer


Der Sommer brennt, Meeresstrand,
Ein Lied schwebt leise durch das Land.
Am Meeresstrand, im heißen Licht,
Trägt der Wind das Lied zu mir.

Strandparty, Sommerklang,
Mit dem Wind kommt er entlang.
Sommernacht am weiten Meer –
Kein Gewitter, kein Begehr.

Sommernacht, der Salzgeschmack,
Die Welle trifft mich sacht und nackt.
Meine Füße im warmen Sand,
Das Meerwasser rinnt über Land.

Party-Musik klingt her zu mir,
Ich denk an dich, doch du bist fern.
Sommernacht am Meeresstrand –
Du warst mein heißer Sommertraum.

Heiße Sommernacht, wir zwei,
Gingen heim, die Stadt war frei.
Die Ferne war das Meer und du –
Ein Sommerflirt, so heiß wie Ruh.

Heiße Sommernacht ist da,
Ich hör das Lied, es klingt mir nah.
Wir gingen heim in jener Nacht,
Ein Sommer, der uns Liebe bracht’.

Die Sommernacht war ganz für uns,
Das Meer, der Strand, ein tiefer Wunsch.
Wir hielten uns von früh bis spät,
Und küssten uns bis ewigkeit

Über uns die Sternenpracht,
Unsere Körper – zart entfacht.
Der alte Mond hat’s auch gesehn:
Ein Sommertraum, Heisse Sommernacht


Forrò nyár
( Original)

Forrò a nyár tengerpart egy dal a szèlben úszik
Tengerpart ès forró nyàr a dal a szélben szàll
Tengerparti part- Party zene
a széllel elér most ide
Nyàri est ès tenger part nem okoz ma itt vihart

Nyàri est és tengerpart sós hullàma ide csap
Làbam a homokban tenger vize mossa
Party Zene szàll ide
Ràd gondolok de màr rég
Nyàri est és tengerpart forró nyàri kaland vagy

Forró nyàri éjszaka együtt mentünk mi haza
Tàvolban a tengerpart,forró nyàri kaland vagy
Forró nyàri éjszaka ide ért a dal hangja
Együtt mentünk mi haza forró nyári éjszaka


Forró nyàri èjszaka együtt mentünk mi haza
Miènk volt a tenger s part
Ölelkeztünk napestig Ölelkeztünk a végtelenségig
Fölöttünk a csillagok Ölelkező testünk ott
láttàk ezt a csillagok s làtta még az Öreg Hold
Forrró-nyàri kaland volt

Hot Summer, Heißer Sommer,Forró Nyár

My Uploads

Lasst uns die Erde stoppen! Da die Menschheit lebt und existiert, Seine Natur findet keine Ruhe - oh nein, keine Ruhe! Er führt Krieg ohne Ende! Sein Blut kocht, Wut treibt ihn an - Es führt sein Herz zum Hass! Seit Beginn unseres Lebens gab es keinen Frieden. Mann tötet - mit Waffen oder bloßen Händen! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Kain verschüttete Abels Leben, Waffen verursachten es - sie trugen den Fluch. Wenn Sie sich umsehen: Bilder des Lebens, Geschichten, Überall nur Hass! Oh nein... überall nur Hass... Der Mensch hat noch nie in Frieden gelebt. Oh nein, er konnte es nie! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Wie viele unschuldige Leben müssen noch verloren sein, Bis die Menschheit den Kampf stoppt? Es hat einen sinnlosen Krieg geherrscht, Da der Menschen existiert und die Welt erschaffen wurde, Da sich die Erde dreht und die Herzen der Menschen mit ihm schlagen! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen! Lasst uns ein Wunder vollbringen! Lass es Leben geben - lass uns die Menschheit retten! Lasst uns für den Frieden beten, Aus Gnade und Liebe! Gott gab uns Glauben - Nur das kann die Menschheit retten! Lasst uns gemeinsam unsere Waffen niederlegen - So viele unschuldige Seelen können noch gerettet werden! Lasst uns die Erde stoppen - lass sie besser aufhören, sich zu drehen, Die Menschheit soll keine Kriege mehr führen! Lasst uns die Erde stoppen - Möge der Krieg zu Ende gehen!
We ste the Earth Since the man's live and exist, Its nature doesn't rest – oh no, it't rest! He constantly tes war! His blood was, the zor in him - that makes him to hass! Since the first of our life, there is no peace. Der Mensch tötet – mit Waffen oder bloßen Händen! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! Kain vergoss Abels Leben, weapons – they were the cause, they brachten den Fluch. Wenn Sie weiter hinsehen: Lebensbilder, Geschichten, Überall nur Hass! Oh weh, überall nur Hass... Der Mensch konnte nie in Frieden leben. Oh nein, er konnte nicht! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! How many unschuldigs have still to die, Damit der Mensch endlich aufhört zu kämpfen? Sinnloser Krieg herrscht, Since the men's live and the world is are erschaffen, Since the earth turn and human hearts bating! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the earth, the war should finally end! Lasst uns ein Wunder tun! Es soll Leben geben, wir retten die Menschheit! Lasst uns für den Frieden beten, Für Gnade und Liebe! Got has given us the faith – Only he can save the people! Leses as together down the weapons, Many Unschuldigs can further life! We're to are earth, rather rather rather rather it don't as kreisen, Der Mensch soll nicht mehr Kriege führen! We's sto the Earth, the War is finally end

Mióta az ember él és létezik,
Természete nem nyugszik, ó jajj nem nyugszik! Örökké háborúzik!
Vére forr, a harag benne ez viszi a gyűlöletre! Életünk kezdete óta nincsen béke. Az ember gyilkol fegyverrel vagy puszta kézzel!

Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Káin , Ábel életét ontotta, fegyver mi ezt okozta. Ha tovább nézed: életképek, történetek, mindenhol csak gyűlölet!
Ó jajj mindenhol csak gyűlölet…..
Az ember békében nem élhetett.
Óhhhh jajj nem élhetett!

Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet, érjen a háború véget!


Mennyi ártatlan ember kell, hogy meghaljon
Hogy az ember ne háborúzzon?
Értelmetlen háború van mióta az ember él és a Világ teremtve van. Mióta a föld forog vele emberi szív dobog?


Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Tegyünk csodát! Legyen élet, mentsük meg az emberiséget! Imádkozzunk a békéért
Kegyelemért és Szeretetért! Isten azért adta a Hitet, csak az ami embert megmenthet!
Tegyük le közösen a fegyvert, még sok ártatlan élet megmenekülhet!



Állítsuk meg a Földet, inkább ne forogjon
Ember tovább ne háborúzzon! Állítsuk meg a földet érjen a háború véget!

Lass uns die Erde stoppen

The earth became so wicked,
that man could no longer live upon it.
God vowed to destroy mankind and the earth,
and washed away all that He had created.

The rain kept falling and falling,
until the Ark began to float.
Whoever was inside could live on.

In the Ark were Noah and his family –
this is God’s mercy and miracle!
We give thanks to God,
for not washing away all of humanity!
We give thanks for Life!

Chorus:
We give thanks for the joyful news,
we give thanks to God,
for not washing away all of humanity!

Time passed, the rain ceased…
The Ark ran aground on dry land.
A dove flew out…
An olive branch in its beak –
a sign of God’s miracle.

We give thanks for the joyful news,
we give thanks to God,
for not washing away all of humanity!

From the Ark, man and beast stepped out.
They prayed to God right away,
thanking Him for His mercy,
for His love, for life itself.
They gave thanks for the green branch,
for the grass, the trees, and the flowers.

They looked up to the sky – there was God’s covenant!
Covenant and grace – God sustains me!
There in the sky was the rainbow,
a most beautiful sight!
When you look up to the blue sky after the rain,
there is the rainbow.
Bow your head in prayer,
give thanks for the sign,
for the wondrous colors!


Der Regenbogen des Bundes

Die Erde war so böse,
dass der Mensch nicht mehr leben konnte.
Gott beschloss, den Menschen und die Erde zu vernichten,
und wusch alles hinweg, was er erschaffen hatte.

Der Regen fiel und fiel,
bis die Arche zu schwimmen begann.
Wer darin war, durfte weiterleben.

In der Arche war Noah mit seiner Familie –
das ist Gottes Gnade und Wunder!
Wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!
Wir danken für das Leben!

Refrain:
Wir danken für die frohe Botschaft,
wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!

Die Zeit vergeht, der Regen hört auf…
Die Arche strandet auf dem Land.
Eine Taube fliegt…
Ein Ölzweig im Schnabel –
sie verkündet das göttliche Wunder.

Wir danken für die frohe Botschaft,
wir danken Gott,
dass er die Menschheit nicht hinwegspülte!

Aus der Arche stiegen Mensch und Tier.
Sofort sprach man ein Gebet zu Gott,
dankte für seine Gnade,
für seine Liebe, für das Leben.
Dank für den grünen Zweig,
für Gras, Bäume und Blumen.

Er blickte zum Himmel – dort war Gottes Bund!
Bund und Gnade – Gott bewahrt mich!
Am Himmel stand der Regenbogen,
was für ein wunderschöner Anblick!
Wenn du nach dem Regen zum blauen Himmel schaust,
ist dort der Regenbogen.
Senke dein Haupt zum Gebet,
danke für das Zeichen,
für die wunderschönen Farben!

Szövetség-Szivárvány

A föld oly gonosz lett,
Hogy ember már itt nem élhetett.
Isten megfogadta elpusztítja az embert s a földet
elmosott mindent mit teremtett,



Egyre hullott hullott az eső
Addig esett míg a bárka úszni kezdett.
Ki benne volt, tovább élhetett


Bàrkàban Noé és családja
Ez Isten kegyelme ès csodája!
Hàlàt adunk Istennek,
Hogy nem mosta el az Emberiséget!
Hálàt adunk az Életért,

Refrén:
Hàlàt adunk örömhírért
Hàlàt adunk Istennek,
hogy nem mosta el az emberiséget!

Idő telik eső szűnik….
Bárka földön megfeneklik
Galamb repül…….
Szájában az olajfaág
Hirdeti az Isteni csodát

Hàlàt adunk örömhírért
Hàlàt adunk Istennek,
hogy nem mosta el az emberiséget!

Bár-Károly-ból ember s àllat kiszállhatott
Istennek azonnal Imát mondott,
Megköszönte kegyelmét
Szeretetét életét. Hàlàt adott a zöld ág-ért
Fűért fàért és virágért.


Felnézett az égre, ott volt Isten szövetsége!
Szövetség, kegyelem! Isten megtart engem,!
Égen ott a szivárvány, Gyönyörű ez a látvány !
Ha fel-nézel a kék égre, eső után ott van a Szivárvány:
Hajtsd imára a fejed. Köszönd meg a jelet
A gyönyörű színeket!

Rainbow-Covenant

My Hand

Jesus is the One who holds my hand,
The One who always loves and understands.
In faith I walk to Him each day,
All glory to God, I pray.

He is the One who leads me right,
His hand in mine, my guiding light.
In darkest times, He shows the way,
His hope shines bright like day.

When pain becomes too much to bear,
More than any soul could wear,
He takes my hand and dries my tears,
And lifts my soul beyond my fears.

Through Him, the sorrow fades away,
He shows me hope, a brighter day.
I look up to the skies above,
My heart is calm, I trust His love.

You are my faith, my God, my song,
I raise my hands to You, lifelong.
I know You hear, You comfort me –
You died for me, You set me free.

Your precious blood was shed for me,
I love You, Lord, eternally.
I gaze upon the cross and see,
The pain of what mankind could be.

Yet I believe: You died for me.
Amen, I rest in Thee.


Meine Hand

Je-sus hält meine Hand,
Er ist es, der stets liebt mich.
Mit Glauben geh’ ich zu Ihm hin,
Gott sei Ehre ewiglich!

Er ist es, der mich stets führt,
Seine Hand, die meine berührt.
Aus Dunkel zeigt Er mir das Licht,
Die Hoffnung – Er gibt sie mir schlicht.

Wenn Schmerz mich schwer beladen hat,
Mehr als was ein Mensch je ertragt,
Hält Er mich fest, tröstet mein Herz,
Und meine Träne versiegt im Schmerz.

Durch Ihn vergeht Leid und Schmerz,
Hoffnungstrahl trifft mein Herz.
Wenn ich zum Himmel seh’, vertrau’ ich,
Mein Schmerz vergeht – und ich glaub’ an Dich.

Du bist mein Glaube, mein Herr, mein Gott!
Ich heb’ die Hände zum Gebet, voll Trost.
Ich weiß, Du hörst mich, stehst mir bei,
Du starbst für mich – für meine Schuld ganz frei.

Dein kostbares Blut – es floss für mich,
Ich liebe Dich unendlich inniglich.
Ich schau zum Kreuz, so tief der Schmerz –
Was Menschen tun… zerreißt mein Herz.

Doch ich glaube: auch für mich starbst Du –
Amen, mein Herz kommt bei Dir zur Ruh.


Original:

Kezem


Jé-zus keze fogja kezem
Ő az ki mindig szeret
Kihez hittel oda megyek
Dicsőség érte Istennek

Ő az aki mindig vezet
Keze fogja a kezemet
Sötétségből fényt Ő mutat
A remény, mit Ő ad

Ha fàjdalmam már oly nagy,
Amit ember el sem bírhat,
Kézen fog, és úgy vigasztal
Könnyem tovább már nem hullhat!


Általa múlik fájdalom és bánat!
Reménysugarat Ő mutat….
Ha az égre nézek, szívem bízik,
Fajdalmam múlik egyre….


hitem vagy Te Istenem,
Felnézek az égre , imára kulcsolom a kezem
Tudom meghallgatsz ès megsegítesz
Hisz megváltottál értem haltàl

Értem hullott drága véred
Nagyon szeretlek Téged
Félnézek a keresztre
Mennyire faj, hogy ember mit csinàltál,!?
Hiszem értem is meghaltàl! Ámen,!

My Hand

If…

If our lives were something other
I keep wondering—how would it be, I wonder?
If your past just wasn’t there
What kind of life could we even share?

I wonder—how would you live?
Would you love me, or just resist?
If your heart would never feel…
Then how could your love for me be real?

If your heart did not feel inside,
There’d be no truth, no tale to bide.
Without feeling—it’s cold and hard,
No flame, no hope, no beating heart.

Life scenes fly and drift away,
From the unknown to this very day.
This present time—I don’t want it so,
My thoughts, they simply long to go.

If… I just close my eyes,
I see your fate and I see mine.
If I couldn’t see it, I wouldn’t believe
That fate could be both summer and freeze.

If my eyes stayed tightly closed,
Imagination freely flows.
It tears down walls, breaks every chain—
No more limits, no more pain.

Imagination now soars far,
I see a future, a brand new star.
I see a heart, a dream, a glow—
Crossing the whole world below.

I see in it a love so deep,
Passion, pain, and wounds that weep.
I open my eyes—I don’t want to see,
I see too much—it overwhelms me.

To see it all—I cannot bear,
I almost faint beneath the glare.
My strength is gone, my body shakes,
To live the future—too much it takes.

So I return to my present state,
With every sin, every twist of fate.
I do not love this present form,
My very soul feels torn and worn.

If you were not here with me,
There’d be no now, no destiny.
In pain that makes no sense at all,
My heart would cease to beat, would fall.

But you are here—in this moment’s light,
Flying with me to future’s flight.
Pain and sorrow—I leave behind,
I’m with you now; my heart I find.

I open my heart, and you do too,
With you I know my joy is true.
In the future—I feel no more fear,
There’s no more need for glass shoes here!

Wenn…

Wenn unser Leben anders wär’,
frag ich mich oft – wie das wohl wär’?
Wenn deine Vergangenheit nicht wär’,
wie sähe wohl dann unser Leben aus, so sehr?

Ich frag mich oft: Wie würdest du leben?
Würdest du lieben – oder nur beben?
Wenn dein Herz gar nichts mehr spürt –
wie könnt ich dich dann lieben, ungerührt?

Wenn dein Herz nicht fühlen kann,
wär’ kein Märchen irgendwann.
Ohne Gefühl ist alles kalt –
kein Feuer, kein Hoffnung, nur dunkler Wald.

Lebensbilder zieh’n vorbei,
aus dem Ungewissen – plötzlich einerlei.
Meine Gegenwart – ich will sie nicht,
Gedanken flieh’n ins Morgenlicht.

Wenn… ich eben schließ’ mein’ Blick,
seh’ dein Schicksal – mein Geschick.
Wenn ich’s nicht seh’n könnt’, würd’ ich’s nicht glauben –
dass Sommer und Winter sich gleichzeitig erlauben.

Wenn ich meine Augen schließ’,
die Fantasie dann eilig fließt.
Sie stürzt all Mauern, hart und schwer,
kein Hindernis, kein Grenz’ mehr.

Meine Fantasie fliegt weit,
zeigt mir Zukunft, neue Zeit.
Ich seh’ ein Herz, ein Wunder, Traum –
durchquer’ die Welt, verlass’ den Raum.

Ich seh’ darin die große Liebe,
Leidenschaft – auch Schmerz in Triebe.
Ich öffne die Augen – ich will das nicht seh’n,
ich seh’ zu viel – will lieber geh’n.

Ich will nicht seh’n – ich kann’s nicht fassen,
ich könnt vor Schwäche fast erblassen.
Die Kraft verlässt mich, mein Körper zittert,
die Zukunft leben – wie gefährlich, wie verwittert!

Ich kehr zurück in mein Jetzt,
wo Schuld mein ganzes Leben schwätzt.
Ich lieb die Gegenwart doch nicht –
mein ganzes Sein daran zerbricht.

Wenn du jetzt nicht bei mir wärst,
wär’ mein Herz schon längst verkehrt.
Kein Morgen, kein Heute, kein Sinn im Schmerz –
mein Herz wär’ leer, so kalt, so schwarz.

Doch du bist hier – in meiner Zeit,
trägst mich in die Zukunft weit.
Schmerz und Qual – ich lass sie hier,
ich bin mit dir – mein Herz öffnet sich dir.

Ich öffne mein Herz – du öffnest deins,
mit dir fühl ich: Ich bin daheim.
In der Zukunft – bin ich froh,
kein gläserner Schuh – ich brauch ihn nicht so!

Ha…..

Ha életünk màs volna
Foglalkoztat milyen volna….?!
Ha a múltad nem is volna
Az életünk vajon milyen volna..


Foglalkoztat; hogyan élnél?
Szeretnèl-e vagy csak félnél
Ha a szíved nem is érez…..
Hogy is szerethetlek akkor tèged


Ha a szíved nem èrezne
Nem lenne az igaz mese
Érzès nélkül hideg kemèny
Nincs benne se láng sem remèny



Életképek tova szállnak
Az ismeretlenből a jelenbe zàrnak
Jelenem jajjjj nem akarom
Tovàbb repül gondolatom


Ha….A szemem épp becsukom
Làtom sorsod làtom sorsom
Ha nem làtnám el sem hinnèm
Sorsunk hogy lehet egyszerre nyàr vagy tél..?


Ha a szemem csukva marad,
Képzeletem repül szalad
Ledönt minden rideg falat
Nincsen gàt ès nincsen hatàr


Képzeletem most messze szàll
Látok jövőt; új vilàgot
Látok szívet csodàt s álmot
Átlépve az egèsz világot

Làtok benne nagy szerelmet;
Szenvedélyt és sok gyötrelmet
Szemem nyitom; nem akarom
Látok mindent; kikapcsolom


Làtni én jajj nem akarok
Ettől szinte elàjulok
Erőm fogytán testem reszket
Jövőt élni oly veszèlyes


Vissza tèrek jelenembe
Itt van életem összes vètke
Jelenemet nem szeretem
Ebbe bele hasad egèsz lényem


Ha Te itt nem lennél velem
Nem lenne sem jövő se jelen
Értelmetlen fàjdalmamban
Szívem többé màr nem dobbana


De Te itt vagy jelenemben
Átröpülve a jövőbe
Fájdalom s kín mind itt hagyom
Veled vagyok; szívem nyitom.



Szívem nyitom; szíved nyitod
Veled tudom boldog vagyok
Boldog vagyok a jövőben
Nincs már szüksèg üveg- cipellőre!

If, Wenn,Ha

This Morning
 
Morning has come, I rise so early
In dawn’s soft light, I search sincerely
The border still lies: light and shade
 
No one walks on the quiet street
I leave the lights off, hush complete
I watch the patches, dark and bright—
My heart is pounding, seized in fright
 
You don’t feel how much it hurts
My aching heart is close to burst
Happiness?
Spring—you brought it not
 
Last summer I was still content
But pain now haunts me, ever present
The past, it cannot be erased
 
Can something bring a life replaced?
What could ever make me whole?
How do I erase you from my soul?
 
No answers come to what I ask
Pain tills my soul, a heavy task
It pulls inside, it tears apart
Your past still stings deep in my heart
 
For burning wounds and sorrowed past
I seek my faith—forever to last
I begin: I pray in silent breath
And suddenly, I’m answered in depth
 
God calls me gently, lifts me high:
“You shall receive a clear reply!
Your soul now rests, no longer torn—
Your faith, my child, has you reborn.”

Heute Morgen
 
Es ist Morgen, ich steh’ schon früh
Im Dämmerlicht such’ ich die Ruh’
Zwischen Licht und Schatten liegt die Zeit
 
Noch niemand geht auf Straßen weit
Ich schalt kein Licht, nur stilles Glühn
Schatten tanzen mit dem Licht im Grün
Mein Herz schlägt schnell und laut dabei
 
Du spürst ja gar nicht, wie sehr es schreit
Mein schmerzendes Herz, es will zerspringen,
Glück? –
Der Frühling konnte’s nicht bringen.
 
Im Sommer war ich noch so froh
Seitdem folgt mir das alte, bittere Echo
Die Vergangenheit lässt sich nicht vergessen –
 
Kann Neues wirklich das Leben ermessen?
Was macht mich noch einmal glücklich?
Wie lösch’ ich dein Bild ganz plötzlich?
 
Ich frag’ und frag’, doch keine Spur
Der Schmerz pflügt meine Seele nur
Es spannt in mir, zerreißt mein Sein
So brennt in mir dein altes Pein
 
Auf brennende Wunden, auf bittere Spuren
Suche ich Glauben – will ewig nur spüren
Ich beginne nun: Ich bete leis
Und plötzlich fällt Antwort in mein Kreis
 
Gott ruft mich, gibt mir Mut und Licht:
„Du bekommst Antwort auf deine Sicht!
Deine Seele ruht nun, sie klagt nicht mehr
Dein Glaube, mein Kind, heilt dich so sehr.“

Ma reggel
 
 
 
Reggel van, korán kelek
Hajnali fények amit lelek
Fény és árnyék még a határ
 
 
 
Az utcán még senki nem jár
Villanyt nem kapcsolok
Nézem a fény és árnyék foltot
Szívem hevesen kalapál
 
 
 
Te nem is érzed mennyire fáj
Fájó szívem majd meghasad,
Boldogság?
Nem hoztad tavasz!
 
 

Nyáron még boldog voltam
Azóta kísér fájó múltam
A múltat feledni nem lehet,
 
 

Hozhat valami még új életet?
Mi az ami boldoggà tehet
Hogyan törlöm emlékedet?
 
 

Kérdésemre nincs felelet,
Fájdalom szántja a lelkemet
Belül feszít majd megszakad
Sajog úgy fáj a múltad
 
 

Fájó múltra égő sebre
Hitem keresem én Örökre
Hozzáfogok: Imádkozok
Egyszerre én választ kapok!  
 
 
 
Isten hív és biztat egyre:
Választ kapsz a sok kérdésre!
Lelked nyugszik már  nem sajog
Hited lányom meggyógyított.

This Morning

Party und Bier

Heiße Luft, die Sonne brennt,
Meer und Party – mein Element.
Wenn’s abends kühler wird,
Zieh ich meine Party-Brille an – ungeniert!


Party-Mädelsy & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Tanzmusik & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Ohh jéé, ein Krug Bier, tötetötöttő!


Drin an der Bar bestell ich Bier, ohh jéé!
Nicht nur eins – zack, sieben gleich hier!
Der Sommer glüht, die Luft ist heiß,
Sieben Krüge Bier – Party-Paradies!


Party-Mädels & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Tanzmusik & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Ohh jéé, ein Krug Bier, tötetötöttő!


Sie setzt sich zu mir, dieser Hammergirl,
Ich bestell ihr direkt auch ein kaltes Bier.
Party-Tanz und eiskaltes Bier,
Heute Nacht geht sie mit mir, ohh jeé!

Party-Mädels & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Tanzmusik & ein Krug Bier, tötetötöttő!
Ohh jéé, ein Krug Bier, tötetötöttő – töttötöttöröttöttő töttötöttöttő!


Sör és Party
,
Forró a levegő éget a nap
Tenger és Party én nem tudok màs biztosat
Este ha hűl kicsit a levegő
Party szemüvegem veszem hàt elő

Party csajok és korsó sör tötötötöttö
Tànz zene és korsó sör tötötötöt
Ohhhjeee korsó sör tötötötöt

Bent a bàrban sört rendelek ohhhjeee
Nem is egyet rögtön hetet ohhhjeeee
Nyàr van forró a levegő
Hét korsó sör kerül elő

Party csajok és korsó sör tötötötöttö
Tànz zene és korsó sör tötötötöt
Ohhhjeee korsó sör tötötötöt

Mellèm ül egy bomba '
Neki is rendelek egy hideg sört
Parti tánc ès hideg sör
Ô ma este velem jön ohh jeee''

Party csajok és korsó sör tötötötöttö
Tànz zene és korsó sör tötötötöt
Ohhhjeee korsó sör tötötötöt
Töttötöttörötöttő tötötö

Bier und Party, Sör és Parti


About Me

Bio

Ich bin Edita, eine leidenschaftliche Songwriterin mit einem besonderen Gespür für Emotion, Poesie und Seele.
Meine Texte entstehen aus tiefstem Herzen – oft zwischen den Welten von Licht und Dunkel, zwischen Traum und Wirklichkeit.
Ich schreibe auf Deutsch und Ungarisch, in verschiedenen Stilen – von romantisch-lyrischem Pop über tiefgründige Balladen bis hin zu stimmungsvollen Partyschlagern.

Meine Lieder erzählen von Liebe, Sehnsucht, Schmerz, Hoffnung und innerer Wandlung.
Ich glaube an die Kraft der Worte – und daran, dass ein Song nicht nur gehört, sondern gefühlt werden muss.

???? Ich biete hochwertige, einzigartige Songtexte – bereit für Vertonung, Interpretation und gemeinsame kreative Projekte.
Egal ob du Sänger:in, Produzent:in oder Komponist:in bist – ich freue mich auf die Zusammenarbeit.

CV/History

Mein kreativer Weg begann mit der Veröffentlichung meiner zweiteiligen illustrierten Kinderbuchreihe „Banni, der kleine Hase“, die ich mit großer Liebe geschrieben und gestaltet habe.

Die Geschichten vereinen Fantasie, emotionale Tiefe und Werte wie Liebe, Mut und Vertrauen – für Kinder und ihre Familien.

Inspiriert durch die Poesie und den Klang von Sprache, begann ich später, Songtexte zu schreiben.

Heute bewege ich mich zwischen lyrischem Deutschpop, gefühlvollem Schlager und tanzbaren Partysongs.

Mein Ziel: Emotionen wecken, Geschichten erzählen, die berühren – sei es in einem Kinderbuch oder in einem Lied.
Seit meiner Kindheit schreibe ich – Gedichte und Geschichten, die stets aus meiner Seele fließen. Die zentralen Themen meiner Werke sind Glaube, Liebe und Zeit – Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft – sowie die vielen Facetten der Liebe. Für mich ist das Schreiben keine Technik, sondern ein innerer Ruf – ein Seelentanz mit Worten.

Ich habe mehrere Gedichtbände und eine Kindergeschichtenreihe verfasst, die nach sorgfältiger Prüfung von einem der größten Online-Buchhändler der Welt veröffentlicht wurde. Meine Werke möchten verbinden – durch menschliche Erfahrungen, Gefühle und Hoffnung.

In der heutigen Welt begegnet man dem Schreiben – besonders dem Schreiben aus der Seele – mit zunehmendem Zweifel, nicht zuletzt wegen der wachsenden Präsenz von KI. Ich selbst verleugne meine Wurzeln nicht, sondern bewahre sie bewusst und nutze moderne Werkzeuge – wie Audioinhalte und Musik – um meine Botschaft lebendig und berührend zu vermitteln. Für mich bleibt das Schreiben ein persönlicher, ehrlicher und zutiefst herzlicher Prozess.

I have been writing since childhood – poems and stories that always spring from my soul. The central themes of my work are faith, love, time – present, past and future – and the many shades of love. For me, writing is not a skill but a calling: a kind of soul-dance with words.

I have written several poetry collections and a children’s story series that has been published and made available to readers by one of the world’s largest online book retailers after evaluation. My creations aim to connect us through human experiences, emotions, and hope.

In today’s world, writing – especially soulful, heartfelt writing – faces growing skepticism, particularly due to the rise of AI. I do not deny my roots but embrace them while consciously using modern tools such as voice and music to bring my message to life. Writing remains a deeply personal, honest, and heartfelt journey for me.

Gyermekkorom óta írok – verseket, történeteket, amelyek mindig a lelkemb?l fakadnak. Írásaim központi témái a hit, a szeretet, az id? – jelen, múlt és jöv? – valamint a szerelem. Számomra az alkotás nem technika, hanem bels? késztetés: egyfajta lélektánc a szavakkal.

Több verseskötetet és egy mesesorozatot is megírtam, melyet a világ egyik legnagyobb online könyvkeresked? portálja választott ki és tett elérhet?vé az olvasók számára. M?veim célja, hogy összekapcsoljanak bennünket: az emberi tapasztalatokon, érzéseken és reményen keresztül.

A mai világban az írás – különösen a lélekb?l jöv? írás – egyre több kételkedéssel találkozik, különösen az AI térnyerése miatt. Én magam nem a gyökereimet tagadva, hanem azokat megtartva, tudatosan használom az új eszközöket – például hanganyagokat, zenét – hogy az üzenetem elérjen és megszólítson. Az írás számomra továbbra is személyes, ?szinte és szívb?l fakadó folyamat marad.



,

Contact

Do you want to Work with ?